新譯呂氏春秋 上/下

,

新譯呂氏春秋 上 ISBN:9789571445991

新譯呂氏春秋 下 ISBN:9789571446752

 

$42.75$50.00

產品號碼: 189386 貨號: 不提供 分類: , 標籤: , , ,

《呂氏春秋》是秦朝丞相呂不韋召集門下賓客學士集體創作的一部綜合巨著,它有三個方面堪稱「獨一無二」:一是內容的廣泛性,自古代社會到那時代的全部認識成果,它幾乎都作了檢閱和評說;二是學派的兼容性,它雖被視為雜家,但卻力圖在融會貫通的基礎上,建構一個自屬的體系;三是構制的規整性,使讀者產生一種嚴格按照預定藍圖,集百工智慧而由一人運籌帷幄的感受。如此一部奇書,值得國人一讀。本書在前賢時彥的研究基礎上,進行全面而深入的導讀、校注和語譯,是今人研讀《呂氏春秋》的不二之選。

導讀(節錄) (六)我們現代人與這部古老的書讀者諸君對我們上面介紹的內容有個大概瞭解後,就不難認識這部古老的書對我們現代人特別是青年人具有的意義了。在這裡,我們還要引一段許維遹先生的概括得很好的話。許先生在三十年代問世的《呂氏春秋集釋》,是在整理訓釋這部先秦典籍上起到連接古今兩個時代重要作用的力作。他在序言中說:「夫《呂覽》之為書,網羅精博,體製謹嚴,析成敗升降之數,備天地名物之文,總晚周諸子之精英,薈先秦百家之眇義,雖未必一字千金,要亦九流之喉襟,雜家之管鍵也。」的確是這樣。如果你認真通讀了這部書,那就等於掌握了先秦諸子的「喉襟」和「管鍵」,不僅對那個時代的政治、歷史、軍事、倫理、民俗會有許多瞭解,對那時的天文、曆法、地理、農工業生產以及建築、園林、服飾、器物、禮儀、巫祝等等,亦會留下難忘印象。借用本書的話來說,非獨「察今則可以知古」(〈察今〉),同樣,「知古則可知後」(〈長見〉)。瞭解一些古代社會的知識,有助於更好地把握今天現實。我們讀一本書的收穫,不僅有賴於這本書所包含的內容,還要取決於讀者自身的選擇。書本只是作為客體而存在,閱讀的過程,則是主體與客體交流的過程。客體是不變的,可變的是閱讀主體。因而我們也可以說,收穫的大小主要取決於你的如何選擇、理解、思索和如何展開自己聯想的翅膀了。倘若你是準備或正在研究中國歷史的,如能把二千多年來歷朝歷代興衰成敗的事跡融鑄在一起去讀這本書,必然會使你的思潮若噴泉翻湧,久久不已。如果你是準備或已經在從政的,那麼本書將成為你的不開口的智囊團,其中所列那麼多治亂興亡故事中,必能找到你所需要的啟迪;或者你在政治上經歷了滄桑巨變,那就更能從本書中獲得許多難以言傳的體驗。假使你將準備從商或已經是一個企業家,那麼本書編撰者呂不韋這個「千古奇賈」會使你感到異常親切,而書中論述的種種充滿著智慧的帝王之術,無論從為君還是從為臣的視角,都能讓你從中獲得某種感悟,進而也許還能演化出在管理或商戰中的新招。當然不能照搬,畢竟時代已經大不相同。從哲學上說,本書的思維方式側重於形象性和直覺性,說理常常藉助於歷史典實、形象類比和寓言故事。它所提供的形象大多有一定深度。而越是有深度的形象,其包含的可闡釋的意蘊就越是廣泛,往往能超越時空,使不同時代、地域,不同地位、經歷的人,都能從各自的角度去吸吮它,從中引出自己的體驗和感悟來。由於這類形象大多具有模糊性、多義性或象徵性,它給讀者留下了二度創造的廣闊餘地,這就要看你自己悟性和耐心如何了。不久前,二位美國教授合寫了一本《日本的管理藝術》。書中說到日本有個企業家去拜訪一位著名的禪師,討教參禪與管理的關係。雙方行禮後,禪師奉上清茶。訪客的杯中已滿,禪師還繼續斟茶,任杯水外溢而斟茶不止,企業家為此很驚訝。禪師這才說:「杯已滿,不能再斟。如今你自己的想法也像這杯茶一樣滿,如果不先把杯子倒空,我怎麼能引你去見禪呢?」所以開始讀這本書時,還要有一個虛靜的主觀條件,才能慢慢領略、體味書中的一切。我們這個注譯本,是以有高中以上學歷或相當閱讀能力的青年讀者為主要對象的。從導讀、卷旨、篇旨、章旨到注釋,所以做這樣安排,就是盡力想為讀者提供一點方便,理解時有所依憑,思考時有所藉助。基於職業原因,多年來,我們與初次閱讀先秦典籍的青年人有較廣泛的接觸,熟知他們的要求不外二條:第一自然先要讀懂,第二還要讀得有味(即能夠有所融會貫通,讀出一點意味來)。在注譯過程中,我們力圖能滿足這二條要求。從工作量來說,我們幾乎把近一半的時間和精力,都用在只有短短幾百字的卷旨和篇旨上。往往討論再三,數易其稿。漸漸形成一個想法,覺得我們做著的是一件如何使「死」的古文字「復活」起來的工作。即嘗試使它與它的作者寫作時的內心溝通起來,與全書各篇章之間呼應起來,與當時諸子、當時社會聯繫起來,以致與從那以來的數千年直到今天的歷史連接起來。我們自己這樣做的時候,覺得其味甚濃。至於讀者讀時是否也會覺得有點味道,還得有待諸君的鑒定。如果你果然讀出了味道,並進而引起了深入研究《呂氏春秋》或整個中國古代燦爛文化的興趣,那會使我們感到莫大的榮幸。如果我們的介紹、注譯有什麼不妥之處,從而引起你廣泛的閱讀、深入的思考然後提出批評、校正,那同樣是在我們期待之列。《詩經‧淇奧》中有一句詩:「有匪君子,如切如磋,如琢如磨。」讓我們一起來這樣做吧。最後說明一下:我們這個注譯本,原文是以一九八四年上海學林出版社出版的陳奇猷先生的《呂氏春秋校釋》為底本的。陳本廣集前人注釋、校釋百二十餘家,是迄今內容最宏富、翔實的集校本。原本各篇均不分章,為方便讀者,我們注譯時,將每篇分成了若干章節。語譯則參考了張雙棣、張萬彬、殷國光、陳濤合著的《呂氏春秋譯註》(一九八四年吉林文史出版社)。同時還吸收了附錄中列出的大量先哲時賢的研究成果,才使我們得以完成此書。在這裡,向先哲表示我們的敬意,向時賢謹致我們的謝忱。

品名

新譯呂氏春秋 上, 新譯呂氏春秋 下