本書由現任南開大學外國語學院博士生導師張智中教授悉心精選中國宋詩絕句150首,全文英譯而成。
每首古詩由臺灣學者林明理博士以新詩延伸150首的方式,嘗試讓海內外熱愛詩歌的讀者,能欣賞到中英對照的詩美意境,也是詩歌讀本的優秀教材。
目錄
1. 春日(朱熹)A Fine Day in Spring (Zhu Xi)
春歸(林明理)Returning of Spring (Lin Ming-Li)········30
2. 觀書有感(朱熹)On Reading (Zhu Xi)
凝(林明理)Gaze (Lin Ming-Li)········31
3. 題榴花(朱熹)To Pomegranate Flowers (Zhu Xi)
夏至清晨(林明理)The Morning of Summer Solstice(Lin Ming-Li)········32
4. 元日(王安石)The Spring Festival (Wang Anshi)
在白色的森林下面(林明理)Under the White Forest(Lin Ming-Li)········34
5. 梅花(王安石)Plum Blossoms (Wang Anshi)
冬之戀(林明理)The Love of Winter (Lin Ming-Li)········36
6. 泊船瓜州(王安石)Anchor My Boat at Guazhou (Wang Anshi)
在那星星上(林明理)Over the Stars (Lin Ming-Li)········37
7. 書湖陰先生壁(王安石)Written on the Wall of My Neighbor(Wang Anshi)
靜寂的黃昏(林明理)Silent Dusk (Lin Ming-Li)········38
8. 登飛來峰(王安石)The Peak of Flight (Wang Anshi)
寂靜的遠山(林明理)The Silent Remote Mountain(Lin Ming-Li)········39
9. 遊鐘山(王安石)Touring the Bell Mountain (Wang Anshi)
致青山(林明理)To the Green Mountain (Lin Ming-Li)········41
10. 江上(王安石)On the River (Wang Anshi)
季雨來了(林明理)The Rainy Season Is Coming (Lin Ming-Li)········42
11. 鐘山即事(王安石)Life in the Bell Mountain (Wang Anshi)
山的呢喃(林明理)Whisper of the Mountain (Lin Ming-Li)········44
12. 夜吟(陸遊)Composing Poems in the Depth of Night(Lu You)
夜之聲(林明理)Sound of the Night (Lin Ming-Li)········45
13. 示兒(陸遊)My Will to My Son (Lu You)
我哭,在西牆(林明理)I Weep Against the West Wall(Lin Ming-Li)········47
14. 冬夜讀書示子聿(陸遊)To My Son When Reading in a Winter Night (Lu You)
冬之歌(林明理)Winter Song (Lin Ming-Li)········49
15. 劍門道中遇微雨(陸遊)Caught in a Drizzle on the Way(Lu You)
十月秋雨(林明理)Autumn Rain of October (Lin Ming-Li)········50
16. 秋懷(陸遊)A Tinge of Emotion at Autumn (Lu You)
秋的懷念(林明理)The Fond Memory of Autumn(Lin Ming-Li)········52
17. 十一月四日風雨大作(陸遊)Composed in a Rainstorm(Lu You)
重複的雨天(林明理)Rainy Days Which Repeat Themselves(Lin Ming-Li)········53
18. 沈園二首(其一)(陸遊)Two Poems Composed in Shen Garden: for My Former Wife (1) (Lu You)
晚秋(林明理)Late Autumn (Lin Ming-Li)········56
19. 沈園二首(其二)(陸遊)Two Poems Composed in Shen Garden: for My Former Wife (2) (Lu You)
寒夜的奇想(林明理)Cold Night Fantasy (Lin Ming-Li)········58
20. 春思(方嶽)Spring Wind (Fang Yue)
春雪——致吾友張智中教授(林明理)Spring Snow — To My Friend Professor Zhang Zhizhong (Lin Ming-Li)········60
21. 農謠五首(其一)(方嶽)Ballads (No. 1 of 5 poems)(Fang Yue)
海波親吻了向晚的霞光(林明理)The Waves Kiss the Evening Glow(Lin Ming-Li)········63
22. 江上(劉子翬)On the Autumn River (Liu Zihui)
冬日的魔法(林明理)The Magic of Winter (Lin Ming-Li)········65
23. 汴京紀事二十首(其五)(劉子翬)Twenty Poems about Reminiscences in the Capital of Bianjing (No. 5 of 20 poems)(Liu Zihui)
九份之夜(林明理)The Night of Jiufen (Lin Ming-Li)········66
24. 遊園不值(葉紹翁)Failing to Meet a Friend (Ye Shaoweng)
在山丘的彼方(林明理)On the Other Side of the Hill(Lin Ming-Li)········68
25. 夜書所見(葉紹翁)View of an Autumn Night (Ye Shaoweng)
細密的雨聲(林明理)The Dense Rain (Lin Ming-Li)········70
26. 雪梅(盧梅坡)Mume Flowers & Snowy Blossoms (Lu Meipo)
北京湖畔遐思(林明理)Fantasy by the Lake of Beijing(Lin Ming-Li)········71
27. 夏意(蘇舜欽)The Height of Summer (Su Shunqin)
塞哥維亞舊城(林明理)The Old Town of Segovia(Lin Ming-Li)········73
28. 淮中晚泊犢頭(蘇舜欽)Mooring in the Evening at Riverside Dutou (Su Shunqin)
遠方的思念(林明理)Yearning From Afar (Lin Ming-Li)········75
29. 和淮上遇便風(蘇舜欽)Sailing on Huaihe River in the Tail Wind (Su Shunqin)
四月的夜風(林明理)The Night Wind of April(Lin Ming-Li)········77
30. 微涼(寇准)Slight Cool (Kou Zhun)
馬丘比丘之頌(林明理)Ode to Machu Picchu(Lin Ming-Li)········79
31. 夏日(寇准)The Early Summer (Kou Zhun)
黃昏(林明理)Dusk (Lin Ming-Li)········80
32. 畫眉鳥(歐陽修)The Blackbird (Ouyang Xiu)
這一夏夜(林明理)This Summer Night (Lin Ming-Li)········81
33. 別滁(歐陽修)Demoted to Chuzhou (Ouyang Xiu)
霧起的時候(林明理)When the Fog Is Rising Up(Lin Ming-Li)········83
34. 豐樂亭遊春三首(其三)(歐陽修)Spring Excursion to the Pleasure Pavilion (No. 3 of 3 poems) (Ouyang Xiu)
你的微笑是我的微風(林明理)Your Smile Is a Breeze for Me (Lin Ming-Li)········84
35. 和梅聖俞杏花(歐陽修)In Reply to Mei Yaochen About Apricot Flowers (Ouyang Xiu)
早櫻(林明理)Early Cherry Blossoms (Lin Ming-Li)········86
36. 夏日絕句(李清照)A Quatrain Composed in Summer(Li Qingzhao)
在白色的夏季裡(林明理)In the White Summer(Lin Ming-Li)········87
37. 偶成(李清照)A Random Piece (Li Qingzhao)
海上的中秋(林明理)Mid-Autumn at the Sea (Lin Ming-Li)········89
38. 渡漢江(宋之問)Crossing River Han (Song Zhiwen)
炫目的綠色世界(林明理)The Dazzling Green World(Lin Ming-Li)········91
39. 贈劉景文(蘇軾)To My Friend Liu Jingwen (Su Shi)
岸畔之樹(林明理)The Trees Along the Bank (Lin Ming-Li)········92
40. 六月二十七日望湖樓醉書(蘇軾)Tipsy at Lake-view Pavilion (Su Shi)
愛情似深邃的星空(林明理)Love Is Like the Profound Starry Sky (Lin Ming-Li)········94
41. 中秋月(蘇軾)The Mid-autumn Moon (Su Shi)
秋的懷念(林明理)The Memory of Autumn (Lin Ming-Li)········96
42. 題西林壁(蘇軾)The True Aspect of Lushan Mountain(Su Shi)
森林之歌(林明理)Song of the Forest(Lin Ming-Li)·······97
43. 飲湖上初晴後雨(蘇軾)The West Lake: Sunny or Rainy(Su Shi)
西子灣夕照(林明理)Sunset Over the West Lake Bay(Lin Ming-Li)········99
44. 春宵(蘇軾)A Spring Night (Su Shi)
默喚(林明理)Silent Calling (Lin Ming-Li)········100
45. 海棠(蘇軾)Chinese Crabapple Flowers(Su Shi)
在愉悅夏夜的深邃處(林明理)In the Depth of a Pleasant Summer Night (Lin Ming-Li)········102
46. 惠崇《春江曉景》(蘇軾)A Spring Scene by the River(Su Shi)
三月的微風(林明理)The Gentle Wind of March(Lin Ming-Li)········104
47. 花影(蘇軾)Flowery Shadows (Su Shi)
月河把我帶進夢鄉(林明理)The Moon River Brings Me Into My Dreamland (Lin Ming-Li) ·····106
48. 東欄梨花──和孔密州五絕之一(蘇軾)Pear Blossoms in My Courtyard (Su Shi)
所謂永恆(林明理)The So-called Eternity (Lin Ming-Li)········109
49. 琴詩(蘇軾)On the Chinese Lute (Su Shi)
平靜的湖面(林明理)The Calm Lake (Lin Ming-Li)········110
50. 縱筆三首(其一)(蘇軾)Three Random Pieces (1)(Su Shi)
當你變老(林明理)When You Are Old (Lin Ming-Li)········111
51. 題臨安邸(林升)Written in an Inn of the New Capital(Lin Sheng)
黃昏,賽納河(林明理)Dusk, Seine River (Lin Ming-Li)········113
52. 曉出淨慈寺送林子方(楊萬里)The Charming West Lake (Yang Wanli)
西湖,你的名字在我的聲音裡(林明理)West Lake, Your Name Is in My Voice (Lin Ming-Li)····115
53. 小池(楊萬里)A Small Pond (Yang Wanli)
靜靜的湖(林明理)The Quiet Lake (Lin Ming-Li) ········117
54. 閒居初夏午睡起二絕句(其一)(楊萬里)Waking Up From an Early Summer Nap (No. 1 of 2 poems) (Yang Wanli)
初夏(林明理)The Early Summer (Lin Ming-Li) ········118
55. 小雨(楊萬里)A Slight Rain (Yang Wanli)
秋雨,總是靜靜地下著……(林明理)Autumn Rain Always Falls Quietly……(Lin Ming-Li) ···122
56. 池州翠微亭(岳飛)The Green Pavilion (Yue Fei)
倒影(林明理)Reflection (Lin Ming-Li)········124
57. 約客(趙師秀)Waiting in Simple Idleness for My Playmate(Zhao Shixiu)
冥想(林明理)Meditation (Lin Ming-Li)········126
58. 春日偶成(程顥)An Impromptu Poem on a Spring Day(Cheng Hao)
雲淡,風清了(林明理)The Clouds Are Pale and the Winds Are Crisp (Lin Ming-Li)········128
59. 秋月(程顥)The Autumn Moon (Cheng Hao)
秋之楓(林明理)The Maples of Autumn (Lin Ming-Li)········130
60. 題淮南寺(程顥)Inscription on Huinan Temple (Cheng Hao)
樹林入口(林明理)Entrance to the Woods (Lin Ming-Li)········131
61. 江上漁者(范仲淹)A Riverside Fisherman (Fan Zhongyan)
渡口(林明理)The Ferry(Lin Ming-Li)········133
62. 出守桐廬道中(范仲淹)An Outing (Fan Zhongyan)
春草(林明理)Spring Grass (Lin Ming-Li)········135
63. 蠶婦(張俞)A Silk-woman (Zhang Yu)
江岸暮色(林明理)The River Shore Veiled in Dusk(Lin Ming-Li)········137
64. 陶者(梅堯臣)The Potter-worker (Mei Yaochen)
山間小路(林明理)A Path in the Mountain (Lin Ming-Li)········138
65. 寒菊(鄭思肖)Cold Chrysanthemums (Zheng Sixiao)
在瀟瀟的雪夜(林明理)A Snowy Night Noisy with Wind(Lin Ming-Li)········140
66. 梅(王淇)The Plum Flower (Wang Qi)
禪月(林明理)The Moon of Zen (Lin Ming-Li)········142
67. 湖上(徐元傑)On the West Lake (Xu Yuanjie)
光之湖(林明理)The Lake of Light (Lin Ming-Li)·········143
68. 村晚(雷震)A Village at Eventide (Lei Zhen)
霧(林明理)Fog (Lin Ming-Li)········145
69. 清明(王禹偁)Pure Brightness Day (Wang Yucheng)
在我的眼睛深處(林明理)In the Depth of My Eyes(Lin Ming-Li)········146
70. 初夏游張園(戴敏)Visiting Parks in Early Summer(Dai Min)
夏荷(林明理)Summer Lotus (Lin Ming-Li)········149
71. 七夕(楊樸)Double Seventh Eve (Yang Pu)
秋夕(林明理)Autumn Eve (Lin Ming-Li)········150
72. 夜坐(張耒)A Night View (Zhang Lei)
雨夜(林明理)The Rainy Night (Lin Ming-Li)········152
73. 牧童詩(黃庭堅)The Herd-boy: a Gainer of Life(Huang Tingjian)
稻草人(林明理)The Scarecrow (Lin Ming-Li)········154
74. 上蕭家峽(黃庭堅)Going to Xiaojia Gorge (Huang Tingjian)
正月的融雪(林明理)The Thawing Snow of the Second Moon (Lin Ming-Li)········156
75. 睡起(黃庭堅)Awake from a Sleep (Huang Tingjian)
貓尾花(林明理)The Cattail Flower (Lin Ming-Li)········157
76. 夜發分寧寄杜澗叟(黃庭堅)Night Journey to Fenning(Huang Tingjian)
想念的季節(林明理)The Season of Yearning(Lin Ming-Li)········158
77. 題陽關圖二首(其一)(黃庭堅)Two Poems on the Painting of the Sunny Pass (1) (Huang Tingjian)
夜思(林明理)Night Thoughts (Lin Ming-Li)········160
78. 到桂林(黃庭堅)In Guilin (Huang Tingjian)
致摯友(林明理)To my best friend (Lin Ming-Li)········163
79. 雨中登岳陽樓望君山二首(其一)(黃庭堅)Watching Junshan Mountain Opposite Yueyang Tower in the Rain (No. 1 of 2 poems) (Huang Tingjian)
靜湖(林明理)The Quiet Lake (Lin Ming-Li)········164
80. 雨中登岳陽樓望君山二首(其二)(黃庭堅)Watching Junshan Mountain Opposite Yueyang Tower in the Rain(No. 2 of 2 poems) (Huang Tingjian)
寒風吹起(林明理)The Cold Wind Is Blowing(Lin Ming-Li)········166
81. 憶錢塘江(李覯)In Remembrance of Qiantang River (Li Gou)
四草湖中(林明理)In the Sicao Lake (Lin Ming-Li)········168
82. 鄉思(李覯)Homesickness (Li Gou)
惦念(林明理)Solicitousness (Lin Ming-Li)········170
83. 城南(曾鞏)The Southern Suburb (Zeng Gong)
山居歲月(林明理)Years in the Mountain (Lin Ming-Li)········172
84. 宿濟州西門外旅館(晁端友)In a Hotel (Chao Duanyou)
黃昏雨(林明理)Rain at Dusk (Lin Ming-Li)········173
85. 曉霽(司馬光)A Fine Morning After the Night Rain (Sima Guang)
拂曉時刻(林明理)At Daybreak (Lin Ming-Li)········175
86. 泗州東城晚望(秦觀)An Evening View at the Suburb(Qin Guan)
問愛(林明理)About Love (Lin Ming-Li)········177
87. 春日(秦觀)A Spring Day (Qin Guan)
冬之雪(林明理)Winter Snow (Lin Ming-Li)········179
88. 秋日(秦觀)An Autumn Day (Qin Guan)
寂靜蔭綠的雪道中(林明理)Along the Lonely and Green Shaded Snowy Path (Lin Ming-Li) ·· 180
89. 金山晚眺(秦觀)An Evening View from the Golden Hill(Qin Guan)
海影(林明理)The Shadow of the Sea (Lin Ming-Li)········182
90. 禾熟(孔平仲)Ripening Crops (Kong Pingzhong)
憶夢(林明理)Memory of a Dream (Lin Ming-Li)········184
91. 寄內(孔平仲)To My Wife (Kong Pingzhong)
無言的讚美(林明理)Wordless Praise (Lin Ming-Li)········186
92. 村居(張舜民)Village Life (Zhang Shunmin)
夕陽,驀地沉落了(林明理)The Setting Sun Sinks Down Suddenly (Lin Ming-Li)········188
93. 野步(賀濤)A Field Stroll (He Zhu)
小雨(林明理)Slight Rain (Lin Ming-Li)········190
94. 棲禪暮歸書所見二首(其一)(唐庚)Evening Return into the Zen Mountain (1) (Tang Geng)
雨影(林明理)The Shadow of Rain (Lin Ming-Li)········192
95. 棲禪暮歸書所見二首(其二)(唐庚)Evening Return into the Zen Mountain (2) (Tang Geng)
曾經(林明理)Once (Lin Ming-Li)········194
96. 十七日觀潮(陳師道)Watching Tide in Summer(Chen Shidao)
夜航(林明理)Night Navigation (Lin Ming-Li)········196
97. 春遊湖(徐俯)Spring Excursion to the Lake (Xu Fu)
春已歸去(林明理)Vanished Spring (Lin Ming-Li)········198
98. 聞笛(劉吉甫)Hearing the Fluting (Liu Jifu)
春風,流在百草上(林明理)Spring Wind Flowing Over Grasses (Lin Ming-Li)········200
99. 九絕為亞卿作(其一)(韓駒)Nine Quatrains Composed When Touched by the Love Story of My Friend (1) (Han Ju)
瓶中信(林明理)Bottled Message (Lin Ming-Li)········202
100. 九絕為亞卿作(其二)(韓駒)Nine Quatrains Composed When Touched by the Love Story of My Friend (2) (Han Ju)
晚秋(林明理)Late Autumn (Lin Ming-Li)········204
101. 三衢道中(曾幾)Along the Way(Zeng Ji)
頌黃梅挑花(林明理)In Praise of Yellow Plum Cross-cut(Lin Ming-Li)········206
102. 春日即事(李彌遜)A Dusk in Spring (Li Mixun)
歌飛阿里山森林(林明理)Songs Fill the Forest of Mt. Ali(Lin Ming-Li)········208
103. 襄邑道中(陳與義)All the Way Down the River(Chen Yuyi)
永懷星雲大師(林明理)Eternal Memory of Master Hsing Yun (Lin Ming-Li)········210
104. 初夏(朱淑真)The Early Summer (Zhu Shuzhen)
夏日慵懶的午後(林明理)This Lazy Summer Afternoon(Lin Ming-Li)········212
105. 除夜自石湖歸苕溪(其二)(姜夔)Going Home from the Stone Lake On New Year’s Eve (2) (Jiang Kui)
我願是隻小帆船(林明理)I Wish I Were a Small Sailboat (Lin Ming-Li)········214
106. 橫溪堂春曉(虞似良)A Spring Morning (Yu Siliang)
觀白鷺(林明理)An Egret (Lin Ming-Li)········217
107. 早作二首(其一)(裘萬頃)View of an Autumn Morning (1) (Qiu Wanqing)
我要回到從前(林明理)I Want to Be Back to the Past(Lin Ming-Li)········218
108. 秋齋即事(許棐)My Study in Autumn (Xu Fei)
穿過無數光年的夢(林明理)The Dream Through Countless Light Years (Lin Ming-Li)········220
109. 夜歸(周密)Night Return (Zhou Mi)
母親的微笑(林明理)Mother’s Smile (Lin Ming-Li)········222
110. 雷峰夕照(尹廷高)Leifeng Pagoda Caught in the Sunset(Yin Yangao)
愛,是無可比擬的(林明理)Incomparable Is Love(Lin Ming-Li)········224
111. 渰渰(王令)Flimsy Clouds (Wang Ling)
AI 的世界將來到(林明理)The World of AI Is Around the Conner (Lin Ming-Li)········226
112. 浪花(王宷)Sprays (Wang Shen)
在一片沙海中(組詩)(林明理)At a Sandy Sea(group poems) (Lin Ming-Li)········230
113. 黯淡院(賈青)The Gloomy Courtyard (Jia Qing)
大碉堡彼岸(林明理)Beyond the Great Barrier Reef(Lin Ming-Li)········233
114. 花院(趙與滂)A Flowery Courtyard (Zhao Yupang)
夏日已逝(林明理)Summer Is Gone (Lin Ming-Li)········236
115. 題畫(李唐)On Painting (Li Tang)
淵泉(林明理)The Deep Spring (Lin Ming-Li)········238
116. 春遊吟(吳沆)Spring Outing (Wu Hang)
記夢(林明理)Recalling a Dream (Lin Ming-Li)········239
117. 牽牛花(陳宗遠)The Morning Glory (Chen Zongyuan)
我瞧見……(林明理)I Saw…… (Lin Ming-Li)········241
118. 雨後池上(劉攽)The Pool After the Rain (Liu Ban)
我不歎息、注視和嚮往(林明理)I Don’t Sigh, Look and Long For (Lin Ming-Li)········243
119. 題西林壁(蘇軾)The True Aspect of Lushan Mountain(Su Shi)
玉山頌(林明理)Ode to Yushan (Lin Ming-Li)········245
120. 六月二十七日望湖樓醉書五絕(其一)(蘇軾)Tipsy at Lake-view Pavilion (1) (Su Shi)
北極燕鷗(林明理)The Arctic Tern (Lin Ming-Li)········246
121. 飲湖上初晴後雨(蘇軾)The West Lake: Sunny or Rainy(Su Shi)
金池塘(林明理)The Golden Pond (Lin Ming-Li)········248
122. 海棠(蘇軾)Crabapple Flowers (Su Shi)
金風鈴(林明理)Golden Chimes (Lin Ming-Li)········250
123. 橫塘(范成大)Hengtang Road (Fan Chengda)
在思念的角落(林明理)In a Corner of Yearning(Lin Ming-Li)········251
124. 寄題西湖並送淨慈顯老(范成大)To the West Lake and the Monk(Fan Chengda)
九份黃昏(林明理)Dusk in Jiufen (Lin Ming-Li)········255
125. 畫眉鳥(歐陽修)The Blackbird(Ouyang Xiu)
棕熊(林明理)The Brown Bear (Lin Ming-Li)········256
126. 夏日田園雜興十二首(其一)(范成大)Miscellanies of the Four Seasons (1) (Fan Chengda)
與主說話(林明理)Words With My Lord (Lin Ming-Li)········258
127. 除夜自石湖歸苕溪(其一)(姜夔)Going Home from the Stone Lake On New Year’s Eve (1) (Jiang Kui)
長長的思念(林明理)Long-lasting Longing (Lin Ming-Li)········260
128. 除夜自石湖歸苕溪(其二)(姜夔)Going Home from the Stone Lake On New Year’s Eve (2) (Jiang Kui)
春語(林明理)Words of Spring (Lin Ming-Li)········262
129. 夏日(寇准)The Early Summer (Kou Zhun)
遠方的思念(林明理)Longing From Afar (Lin Ming-Li)········264
130. 淮中晚泊犢頭(蘇舜欽)Mooring in the Evening at Riverside Dutou (Su Shunqin)
春雨(林明理)Spring Rain (Lin Ming-Li)········266
131. 鄉思(李覯)Homesickness (Li Gou)
懷鄉(林明理)Homesickness (Lin Ming-Li)········268
132. 碧湘門(陶弼)The Green City Gate (Tao Bi)
白冷圳之戀(林明理)Love of the Bethlehem Ditch(Lin Ming-Li)········270
133. 西樓(曾鞏)In the West Tower (Zeng Gong)
短詩十帖(林明理)Ten Short Poems (Lin Ming-Li)········272
134. 延州(沈括)The Border Town of Yanzhou (Shen Kuo)
冬之雪(林明理)Winter Snow (Lin Ming-Li)········276
135. 曉霽(司馬光)A Fine Morning After the Night Rain(Sima Guang)
拂曉之前(林明理)Before Dawn (Lin Ming-Li)········277
136. 夢(呂本中)A Dream (Lü Benzhong)
星夜(林明理)The Starry Night (Lin Ming-Li)········279
137. 慶全庵桃花(謝枋得)Peach Flowers at a Small Buddhist Temple (Xie Fangde)
黑夜無法將你的光和美拭去(林明理)The Dark Night Fails to Wipe Out Your Beauty and Light (Lin Ming-Li)········281
138. 春晴(王安石)A Fine Spring Day (Wang Anshi)
愛在德爾斐(林明理)A Fine Spring Day (Lin Ming-Li)········283
139. 曉行(孔平仲)A Morning Tour(Kong Pingzhong)
科隆大教堂(林明理)Cologne Cathedral (Lin Ming-Li)········285
140. 棲禪暮歸書所見二首(其二)(唐庚)Evening Return into the Zen Mountain (2) (Tang Geng)
頌長城(林明理)Ode to the Great Wall (Lin Ming-Li)········286
141. 明月溪(滿執中)Moonlit Creek (Man Zhizhong)
塞哥維亞舊城(林明理)The Old Town of Segovia(Lin Ming-Li)········289
142. 書壽昌驛(程俱)An Autumn Scene (Cheng Ju)
黑面琵鷺(林明理)Black-faced Spoonbill (Lin Ming-Li)········290
143. 新泉(黃庭堅)A New Mouth of Spring (Huang Tingjian)
濁水溪星夜(林明理)A Starry Night at Zhuoshui Stream(Lin Ming-Li)········292
144. 春草(劉敞)Spring Grass (Liu Chang)
愛的讚頌(林明理)In Praise of Love (Lin Ming-Li)········294
145. 晚春途中(張公庠)En Ruote in Late Spring (Zhang Gongxiang)
在愛情來臨之前(林明理)Before the Advent of Love(Lin Ming-Li)········295
146. 雙燕(范成大)Twin Swallows (Fan Chengda)
曾經(林明理)Once (Lin Ming-Li)········298
147. 夜雨(呂本中)The Night Rain (Lü Benzhong)
短詩一束(林明理)A Bunch of Short Poems(Lin Ming-Li)········299
148. 江上(俞桂)On the River (Yu Gui)
你一直在我身邊(林明理)You are always by my side(Lin Ming-Li)········302
149. 松雪(嚴粲)Snow on Pine Trees (Yan-chan)
短詩五首(林明理)Five Short Poems (Lin Ming-Li)········304
150. 雪夜(趙葵)A Snowy Night (Zhao Kui)
光點(林明理)Dots of Light (Lin Ming-Li)········306
附錄:評蔡輝振的《魯迅小說研究》(林明理)
Comments on Tsai, Huei-Cheng’s Studies Of The Novels By Lu Xun (Lin Ming-Li)········309
作者介紹
作者簡介
林明理
學者詩人林明理博士〈1961-〉,臺灣雲林縣人,法學碩士、榮譽文學博士。她曾任教於大學,是位詩人評論家,擅長繪畫及攝影,著有詩集,散文、詩歌評論等文學專著33 本書,包括在義大利合著的譯詩集4 本。其詩作被翻譯成法語、西班牙語、義大利語、俄語及英文等多種,作品發表於報刊及學術期刊等已達兩千篇。中國學刊物包括《南京師範大學文學院學報》等多篇。
譯者簡介
張智中
天津市南開大學外國語學院教授、博士研究生導師、翻譯系主任,中國翻譯協會理事,中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會副會長,天津師範大學跨文化與世界文學研究院兼職教授,世界漢學·文學中國研究會理事兼英文秘書長,天津市比較文學學會理事,第五屆天津市人民政府學位委員會評議組成員、專業學位教育指導委員會委員,國家社科基金專案通訊評審專家和結項鑒定專家,天津外國語大學中央文獻翻譯研究基地兼職研究員,《國際詩歌翻譯》季刊客座總編,《世界漢學》英文主編,《中國當代詩歌導讀》編委會成員,中國當代詩歌獎評委等。已出版編、譯、著120 餘部,發表學術論文130 餘篇,曾獲翻譯與科研多種獎項。漢詩英譯多走向國外,獲國際著名詩人和翻譯家的廣泛好評。譯詩觀:但為傳神,不拘其形,散文筆法,詩意內容;將漢詩英譯提高到英詩的高度。