明亮的星,但願我如你的堅定:英國浪漫詩選 ,

作者:彭斯, 布雷克, 華茲華斯, 柯立芝, 拜倫, 雪萊, 濟慈

譯者:董恒秀

出版社:漫遊者文化

ISBN:9789864893546

$29.50

產品號碼: 126422 貨號: 9789864893546 分類: , 標籤: , , , , , , , , , , ,
浪漫主義強調個人與孤獨。
這些孤獨的個體在自己的家鄉或社會感覺格格不入,
因而自我放逐,以期找到精神的居所。

  他們以想像之眼,縱橫天地,摘取不可能的星,
  創造了詩的黃金盛世。

  他們震盪了無數人的心靈,
  影響了梭羅、艾蜜莉.狄金生、惠特曼、
  梅爾維爾、普希金、巴布.狄倫⋯⋯等人,
  至今仍迴盪在每顆充滿詩意的心中。

  英國浪漫時期詩人之於文學,就像浪漫樂派之於古典音樂,
  可說是文學史上傑出詩人最密集、創造力最旺盛的「詩之黃金時期」。

  彭斯、布雷克、華茲華斯、柯立芝、拜倫、雪萊、濟慈
  他們是英國浪漫時期的代表詩人,在將近四十年間輪流綻放光芒,
  儘管詩風大不相同,但仍有共同點:
  .他們叛逆,掙脫理性束縛,強調個人特質,
  提出新的創作觀,追尋無邊的想像力。
  .他們深受自然啟迪,重視情感與感受,
  反思工業文明與資本主義,或嚮往田園牧歌式生活。
  .他們支持革命,主張自由與平等,
  關懷普世價值,期待創造真善美的世界。

  這七位詩人的影響不僅是英國詩壇,更遍及世界文壇,
  即使在21世紀,不少創作者仍透過不同的創作方式,追尋他們的當年目標。

  本書由《艾蜜莉.狄金生詩選》譯者董恒秀選譯、導讀,
  以詩人的生平小故事開場,交織個人與大環境的關係,
  搭配詩人間的相互鼓勵或批判,再從詩作進入他們的創作世界,
  詩人的面貌與內心世界顯得更加立體,更容易親近:

  〖天授的莊稼漢──彭斯〗:
  詩行裡噴濺著活力與熱力,「對高尚人士,他是正派的;對粗野的人,他是黃腔達人;對多愁善感者,他多情感傷;對社會主義者,他是革命者;對國族主義者,他是愛國者;對宗教人士,他虔誠!」

  〖左手寫詩,右手版畫──布雷克〗:
  他身兼詩人與畫家,也是浮雕蝕刻的先驅者,更是擅寫警句的大師,「在一粒沙中見一世界/在一朵花中見一天空」,即出自他手。他生前清貧且沒沒無聞,直到1860年代他的傳記出版後才聲譽大增。

  〖一邊走路一邊寫詩──華茲華斯〗:
  喜愛徒步旅行、很會散步的詩人。對劍橋大學的課程興趣缺缺,似乎更想藉由走入自然山川來觀看自己的內在,甚至可以說,他的詩幾乎都是在走路中完成的。他的女僕說:「他的書房是戶外林野!」

  〖浪蕩子回頭──柯立芝〗:
  就讀劍橋大學耶穌學院時,一度因放蕩欠債而逃到倫敦,入伍成為英軍史上難得一見不適格的騎兵。他也曾在教堂講道,打算成為牧師,後來卻還是回到詩的道路。

  〖風流不覊的美男子──拜倫〗:
  他寫詩,嘲諷前輩毫不留情。他節食、運動,維持美男形象。他風流,為閃避女性追求而逃進婚姻,卻又無法克制禁忌的誘惑。愛玩的他,一邊玩一邊將見聞寫成遊記,沒想到大受歡迎,讓他說出這句流傳至今的話:「一早醒來發現自己名滿天下。」

  〖早逝的革命者──雪萊〗:
  他出身貴族之家,但終生對抗不公與壓迫。第一次與女人私奔時,父親暴怒,切斷他的經濟來源。第二次與女人私奔時,帶走了恩師的女兒,還把妻子接來同住。馬克思曾說:「他們會為雪萊二十九歲就離世而哀傷,因為他是個不折不扣的革命者,會不改初衷地捍衛社會主義至死不渝。」

  〖放下手術刀的彗星──濟慈〗:
  濟慈父母早逝,經濟困窘,卻在二十一歲獲得執業許可時棄醫從詩。他以十四行詩傑作一鳴驚人,但創作時間不到五年就過世,留下生命最後的創作花火,以及與文友往來的信件。濟慈過世後,雪萊為他寫下了傳世的輓歌〈阿東尼斯〉。一年後,雪萊溺斃海中,外套口袋裡還裝著濟慈的詩集。

浪漫推薦

  夏夏(詩人)
  許立欣教授(政大英文系副教授)
  楊佳嫻(詩人)
 

目錄

【譯者序】以想像之眼,縱橫天地,摘取不可能的星

鋤地時也寫詩的蘇格蘭農民詩人──彭斯
昔日舊時光
人還是人不管怎麼樣
致一隻老鼠
致一隻蝨子
英勇蘇格蘭人
一朵紅紅的玫瑰
深情一吻

想像即存在──布雷克
致秋天
回音綠地
我美麗的玫瑰樹
染病的玫瑰
一棵毒樹
泥塊與卵石
蒼蠅

倫敦
神性的形象

我孤獨漫遊像一朵雲──華茲華斯
拾堅果
她住在人跡罕至的地方
往昔我在陌生人之間流轉
水仙
我的心雀躍
這美麗的黃昏
為喜悅所驚
世界讓我們難以承受
決心與自主
汽船、高架橋、鐵路

彷彿發自人心深處的迴音──柯立芝
沒有工作的希望
夜半霜
風奏琴
墓誌銘

野性的自由──拳擊與寫詩的拜倫
她走在美裡
我們不會再徘徊
當初我倆別離
他們說希望是幸福
伴樂詩篇
詩寫於從翡冷翠到比薩的路途上
寫於從榭思多斯游到阿比多斯後
當一個人沒有自由為家國而戰

詩的思想者──雪萊

西風頌
今日綻開笑靨的花朵

寫於意氣消沉時
致——音樂,當輕柔的聲音消逝時
致夜
當殘燈瞑滅
奧西曼狄亞斯

以生命的熱力穿越死亡陰影──濟慈
致秋天
夜鶯頌
詠海
蚱蜢與蟋蟀
明亮的星,但願我如你的堅定
為何今晚我笑了
憂鬱頌
當我有我會先死的恐懼
人的四季
希臘古甕頌
初讀恰普曼譯荷馬
致荷馬
論十四行詩

選詩原文

 

作者介紹

編譯者簡介

董恆秀

  輔仁大學英美文學碩士,先後任教於中國文化大學、新竹教育大學並專事寫作。2014年受邀參與上海復旦大學舉行的艾蜜莉.狄金生國際研討會,與賴傑威(George W. Lytle)共同發表論文'Emily Dickinson Comes to Taiwan: A Ten Year Journey',深入狄金生翻譯與文化交流歷程。

  編譯有《這是我寫給世界的信》;與賴傑威合譯、評賞《我是個無名小卒:艾蜜莉.狄金生詩選Ⅰ》、《我居住在可能裏:艾蜜莉.狄金生詩選II》;另譯有《打破神話:台灣人的認同與國民黨殖民遺害》。

 

出版地

台灣

出版日期

08/12/2019

印刷

單色印刷

版別

初版

裝訂

精裝

語系

繁體中文

頁數

344