當你來到幸福之海:卡比兒詩選 ,

Songs of Kabir

作者:卡比兒

譯者:泰戈爾, 孫得欽

出版社:紅桌文化

ISBN:9789869597548

$23.25

產品號碼: 84627 貨號: 9789869597548 分類: , 標籤: , , , , , ,
就連昆蟲移動時腳上踝鍊
發出的微細聲響,祂都聽見
【來自印度文豪泰戈爾的譯本 —— 由台灣當代詩人孫得欽中譯】
 
  他的詩,流傳跨越六個世紀,超越分歧的教條,挑戰社會各種成規,禮讚個人與宇宙意識的合一。
  他的詩,熱情又撲朔迷離,打破思考的慣性,喚醒你沉睡已久的心。
 
  卡比兒是十五世紀偉大的印度詩人,主張推倒高牆、打破分別,直接感受神聖的愛。詩人批評當時的伊斯蘭教流於形式,也批評印度教被困在吠陀經典中,所以一生都被雙方教派排斥,他作詩感嘆:「古聖先賢啊,我看這世界是瘋了/如果我說出真相,他們會衝上來打我/如果我撒謊,他們反而相信」,然而卻在他死後,穆斯林與婆羅門教徒卻創造更多相關的傳說,視他為自家的聖人。
 
  卡比兒出生在穆斯林家庭,以織布維生。他是羅摩難陀的弟子,承襲上師的教導,認為神就在每個人的身上,在萬事萬物之中。他相信,走在正道上的人,神就與其同在;視世間萬物為己身,因神在就在其中;而真正的修行場,就在家裡、在這個真實世界。詩人所運用的語言是單純的,並借用別的方言,以當時的習俗(如嫁娶、殉葬等)作為譬喻,在音樂性的詩歌中傳達其思想。他的詩歌熱情而深刻,徘徊在諷刺與溫柔之間,為愛不遺餘力。
 
  將淚的積雨雲帶進你的雙眼,
  再為你的心,覆蓋上黑暗的影子;
  將你的臉貼近祂的耳朵,
  說出你心中最深的渴望。
  ——詩第100首
 
  現今,在卡比兒的出生地,有兩座寺廟紀念他,由印度教徒、穆斯林分別供奉,日日唱誦其詩歌。另有以其思想為主題拍的一系列紀錄片,而他的詩歌也與當今的印度民謠、蘇菲派思想、前衛搖滾樂結合,成為大眾文化的一部分。
 
  本書譯自印度桂冠詩人泰戈爾由孟加拉文翻譯成英文的版本,再由台灣當代詩人孫得欽翻譯成中文。兩位詩人融合了各自的體悟,也在百年之後,將卡比兒的精神轉譯給不同語境的讀者。另收錄法國藝術家但尼(Maurice Denis)的「愛Amour」系列石版畫,濃厚的藝術氣息,帶你進入靜謐光輝滿溢的靈性世界。

目錄


1呼吸中的呼吸
2 那個一切再無分別的地方
3 在生時企盼祂
4 別到花園去!
5 要如何棄絕幻相?
6 月亮在我身體裡閃耀,但我盲的眼看不見
7 祂是呼吸、語字和意義
8 這瓦器中有涼蔭與疏林
9 怎能說祂不是這樣,或祂是那樣?
10 是你拯救我,你以雙臂將我高舉
11 這愛之燈火的儀式,必須以我的目光演出
12 天鵝啊,告訴我,你古老的故事
13 自有永有的上主
14 河與浪的差別何在
15 春天,季節之主
16 心智造了一座鞦韆
17 你知道時間如何表達愛慕嗎?
18在那裡,純淨而潔白的樂音綻放
19今晨還不醒來?
20你要渡向哪片岸啊,我的心?
21每間屋子都燈火通明
22喜樂與哀慟是一體
23愛的黑暗包裏身與心
24在愛的命令下走入火中
25絕美現身
26萬物的創生,都出於「唵」
27了知那未知的
28在本源面前,現象跳著舞
29你的天命是從何時展開?
30這樹上有一隻鳥
31天空的閘門開啟
32起舞吧,我的心!
33我已將鑽石包裹在斗篷裡
34祢與我之間的愛豈能斷開?
35誰能為我帶來心上人的消息?
36醒來吧,別再睡了!
37陽光普照時,夜晚在哪裡?
38錯誤之鎖扣上了大門
39這具身體就是祂的里拉琴
40家中有真正的合一
41無處不是祂的美
42我揭開簾幕,我看過
43聽說水裡的游魚口渴,我笑了
44漫遊如狂人
45你是誰,從何處來?
46循簡樸之道淨化你的身體吧
47一棵奇怪的樹
48 與我同行
49永不落入死地
50永恆之笛
51分離的痛,緊鎖胸膛
52滿足
53月之鳥獻身於月亮
54 了知愛的色彩
55如魚入水,縱身躍入愛的最深處
56真正的修行者
57仙人與信徒都談論它
58心智都斟滿了毒藥
59勿以經文為證來哄騙自己
60一切苦厄也藏在這些要求中
61當你來到幸福之海
62在出離中尋得至福
63難道祂會棄你不顧
64鹿被愛的樂聲引動
65我打擾了那些智者
66像頭山羊
67致命的武器在你心中,你如何擁有神?
68我的心正在死去,卻又生氣勃勃
69如果神在清真寺裡面,那麼這世界屬於誰呢?
70順從而滿足的人
71如果新郎不在
72珠寶掉在泥濘中
73 修行者!結束你的買賣
74愛之城的所有祕密
75將萬事萬物視為你的安居之所
76就像啞巴嘗到了甜——如何能解釋這番滋味
77愛已經在井中將她的水罐裝滿
78從糾纏中走出來吧
79我既非虔誠也非不敬
80本源是種子,現象是花和果
81沒有罪行亦無美德
82誰是玩家
83一場無人的相遇,在裡面被看見
84我能向那乞丐乞求什麼?
85一夜無眠
86行止莫如狂人,夜晚很快降臨
87備妥救贖的土壤
88主來到我家中作客
89 誰侷限於身體內,誰就永遠飢渴
90你要是忽略了樹,就找不到森林
91我學會了梵文
92編織的是日與夜的花環
93心中之心,眼中之眼
94勞苦困倦者,在這裡放下你的重擔!
95我並未與祂同住,未曾嚐到祂的滋味
96如果你確實愛著,那為何沉睡
97大雨傾瀉而不帶一滴水
98春日無法言說的遊戲
99我的愛人醒來時,我醒來
100淚的積雨雲
 
導讀/艾芙琳・昂德西
 

作者介紹

作者簡介

卡比兒Kabir

  十五世紀印度冥契主義詩人,生卒年不詳,在聖城瓦拉納西生活、工作。一生在家修行,主張家是最好的修行場所,工作也是修行的一部分。詩人討厭複雜的宗教組織、表面功夫,主張廟堂內外,世間處處是神,有心的尋道者,往內在尋找,必得真知。其詩歌至今仍傳誦世間,世世代代的翻譯家在不同的語言與生活型態中,又挖掘出卡比兒詩歌的新生命。

繪者簡介

但尼Maurice Denis /藝術家

  1870-1943,法國象徵主義藝術家,是印象派過渡到現代藝術的重要人物,與那比派(Les Nabis)關係密切,後轉向新古典主義。一戰後,投入教堂裝飾藝術創作,發揚宗教藝術。

譯者簡介

泰戈爾Rabindranath Tagore/英譯者

  1861-1941,劇作家、詩人、音樂家、畫家、冥契主義者。他是孟加拉地區文學音樂的泰斗,在1913年獲得諾貝爾文學獎的肯定。著有《漂鳥集》、《新月集》、《頌歌集》等。

孫得欽/中譯者

  1983年生,東華創英所畢業,翻譯維生,喜歡食物、尤杜洛斯基和《我是那》。相信一切存在都只是幻影,而所有不存在的都存在。著有詩集《有些影子怕黑》。

出版日期

01/09/2019

語系

繁體中文

版別

初版

裝訂

平裝

頁數

230

印刷

部份全彩

出版地

台灣