舞姬.湖

,

作者:川端康成

譯者:竺祖慈, 葉宗敏

出版社:山頂文化

ISBN:9789887042006

$54.75

產品號碼: 258516 貨號: 9789887042006 分類: , 標籤: , , , , , ,

  一個逐漸崩壞的典型日本式家庭, 一個身處甘美幻境的妄念之人, 以現實主義與意識流的驚豔筆法,  描摹精神激變的戰後時代, 浸沒在亂舞與無力中的人間諸相。

  《舞姬》
  放棄舞台夢想的芭蕾舞演員波子,全心投入對女兒品子芭蕾事業的支持中。面對懦弱失職的丈夫、情感淡薄的兒子,波子轉而向舊日的情人尋求安慰。藝術、情感與家庭的裂口無聲蔓延,當波子終於決定直面自己的內心時,這個並非由愛情而是由厭惡結合起來的家庭,迎來了悲劇的最高潮。

  《湖》
  憧憬若任其流淌,便會演化為冒瀆,最終變成惡。自我厭棄的銀平對美的追求幾近偏執,擦身而過的美麗女子一去不復返,這令他感到惋惜,於是踏上了尾隨年輕女子的危險道路。母親故鄉的湖不斷閃現在他的幻視之中,宿命與因緣的線,也早已暗埋於他與被尾隨的女人們之間。

本書特色

  *川端文學關鍵詞「魔界」的探索期與純熟期的兩部代表作。

  *《舞姬》:川端「魔界」文學的起點,突破傳統美學的束縛,發現文學新的可能性。異樣的現實主義手法,描摹日本式家庭漸漸崩壞的過程,折射價值觀激變的戰後時代瀰漫的無力感和精神不安。收錄三島由紀夫專文解讀。

  *《湖》:川端意識流代表作,自由移行的時間空間,超現實主義的文字冒險,將故事的張力無限放大。甘甜幻境與現實廢墟的斷片穿梭,以細微精妙的心理描寫,洞悉感性之惡與自我凈化的矛盾掙扎。

  *日本文學資深譯者竺祖慈與葉宗敏翻譯,平實、凝練、內斂的譯筆,力圖貼近川端原作。

名人推薦

  許多湖泊,是很久以前火山口噴發後積水形成的。火有休止的時候,而水沒有。——川端康成
 

目錄

譯序 i
舞姬 1
皇宮的護城河3
母親的女兒與父親的兒子24
半夢半醒55
冬之湖87
愛的力量111
隔山之處144
佛界與魔界175
往事深沉202
關於《舞姬》的解說 三島由紀夫225
湖 231

 

作者介紹

作者簡介

川端康成

  著名小說家,日本文學界泰斗級作家。生於大阪,畢業於東京帝國大學(現東京大學)。與橫光利一等共同創刊了《文藝時代》,是日本「新感覺派」的代表作家。一九六八年獲得諾貝爾文學獎,頒獎辭評價道:「川端先生明顯地受到歐洲近代現實主義的影響,但是,川端先生也明確地顯示出這種傾向:他忠實地立足於日本的古典文學,維護並繼承了純粹的日本傳統的文學模式。在川端先生的敘事技巧裏,可以發現一種具有纖細韻味的詩意。」一九七二年,川端康成自殺身亡。

  川端康成的代表作有《伊豆舞娘》《雪國》《千羽鶴》《古都》《湖》《美麗與哀愁》等。

譯者簡介

竺祖慈

  祖籍寧波,一九四九年生於上海。資深日本文學編輯、譯者。曾任譯林出版社編審、副社長兼《譯林》雜誌主編,中國外國文學學會日本文學研究分會副會長。2022年以《小說周邊》(藤澤周平著)獲第八屆魯迅文學獎翻譯獎。發表譯作二百餘萬字。

葉宗敏

  一九五五年出生於江蘇省徐州市,一九八二年畢業於山東大學外文系日文專業,曾任譯林出版社、江蘇少兒出版社編審。現任江蘇省翻譯協會理事、南京市翻譯協會常務理事、中國和歌俳句研究會副秘書長、中日比較文學研究會理事、中國漢俳協會理事等。主要論文、漢俳創作及翻譯作品有《俳句漢譯管見》《我想為您拭去眼角的珠滴—松尾芭蕉、與謝蕪村、小林一茶、正岡子規俳句集》《雪國》《美麗與哀愁》等共計一百餘萬字。
 

出版地

台灣

出版日期

04/22/2025

印刷

單色印刷

版別

初版

裝訂

精裝

語系

繁體中文

頁數

368