莎士比亞十四行詩集,第二版

,

Shakespeare’s Sonnets, 2/e

作者:WilliamShakespeare

譯者:辜正坤

出版社:書林出版有限公司

ISBN:9786267605097

$29.50

產品號碼: 258002 貨號: 9786267605097 分類: , 標籤: , , , , ,

  《莎士比亞十四行詩集》創作於1590至1598年間,計154首。詩中謳歌青春之美、愛慾、詩藝、生命的激情與哀愁,詠嘆花開堪折直須折,行樂貪歡須及時;兼以言語真摯,意象靈動,成為現代英語情詩的原型。

  譯者深諳華人品詩習性,採中國詩一韻到底的韻式,讀起來流暢無礙,無句法拗折、通篇散文化之病。辜譯辭采婉麗,音律鏗鏘,頗得莎氏原作之粹。書前導讀詳述十四行詩的源起、創作背景與翻譯問題,書末附有「十四行詩用語辭典」,有助於讀者對照原文,理解莎詩深沉豐富的絃外之音。

 

目錄

新聲與新貌/彭鏡禧教授       1
導讀        5
莎士比亞十四行詩的翻譯       9
莎士比亞十四行詩       16
異文           324
莎士比亞十四行詩用語      329
好站連結      344

 

作者介紹

作者簡介

William Shakespeare

  生於英國特拉福德鎮(Stratford-upon-Avon),英國文藝復興時期(English Renaissance)著名演員、劇作家與詩人。1593-1594年間以兩首獻給庇護人兼密友,南安普敦伯爵三世(Henry Wriothesley,3rd Earl of Southampton,1573-1624)的兩首敘事詩(Narrative Poem)《維納斯與阿董尼》(Venus and Adonis)、《魯克麗絲失貞記》(The Rape of Lucrece),與其他散見於劇作中的抒情詩(Lyric)享譽一時。154首十四行詩約創作於1590-1598年間,不僅結構精鍊、細膩優美,亦充滿了情感上的轉折與張力,為時人所稱頌,早在1609年四開本(Quarto)出版之前,即以手稿謄抄流傳於世。

譯者簡介

辜正坤

  北京大學英語系教授,世界文學研究所教授、所長,北京大學文學與翻譯研究會會長,2017年退休。曾任《世界文學與翻譯研究》雜誌主編,中國莎士比亞研究會副會長,曾獲全國首屆中青年翻譯理論優秀獎。著有Studies in Shakespeare (1993), Hamlet and His Delay (1998)、《東西詩研究合璧論》、《中西詩比較鑒賞與翻譯理論》、《譯學津原》、《莎士比亞概論》。

  譯有《莎士比亞十四行詩集》、《莎士比亞十四行詩精選》。
  主編皇家版《莎士比亞全集》,英譯《老子道德經》《元散曲150首》《易經譯注》等。
  主要研究方向與教授:中西文化比較、莎士比亞、比較文化與翻譯學、中西詩歌鑒賞、互構語言文化學等。

 

出版地

台灣

出版日期

04/01/2025

印刷

單色印刷

版別

二版

裝訂

平裝

語系

繁體中文

頁數

352