麥克米倫高級英漢雙解詞典(2019增修版)

,

Macmillan English-Chinese Dictionary

作者:MichaelMayor

譯者:蘇正隆, 曾泰元, 奚永慧

出版社:書林出版有限公司

ISBN:9789574458066

$113.45

產品號碼: 86132 貨號: 9789574458066 分類: , 標籤: , , , , , , ,
光速時代,網路字典只能讓你匆匆果腹,你需要一本養分豐富的紙本詞典!

  書林出版有限公司與擁有百餘年歷史的英商麥克米倫教育出版公司再度攜手合作,隆重推出學習型詞典的表率–《麥克米倫高級英漢雙解詞典》。本詞典在台灣翻譯學學會理事長蘇正隆教授的主持下,匯集多位專家學者精心編撰,將榮獲國際大獎的Macmillan English Dictionary譯成中文,在英漢對照之下,不僅可學習英語,也示範英漢雙語之間的翻譯之道。

  譯者專欄www.bookman.com.tw/NewsDetail.aspx?advNo=2316

本書特色

  1.    傳統英漢詞典訛誤極多,幾十年來以訛傳訛,滋生不少問題,如將bald eagle誤為「禿鷹」,green bean誤為「綠豆」,a miss is as good as a mile 誤為「失之毫釐,謬以千里。《麥克米倫高級英漢雙解詞典》提供可靠中文釋義,在閱讀及翻譯時可以得心應手。

  2.    詞條定義有一目了然的速檢表,節省查閱時間。

  3.    有40多個隱喻解說欄 (Metaphor),把一般人日常習用而不自覺的譬喻用法加以分析、點明,可大幅提升閱讀、寫作、翻譯能力。

  4.    眾多獨創對說與寫很有用的“Writing and Talking about”專欄。

  5.    內容更廣泛、查閱更方便,收詞超過100,000條,比同類型詞典多20%以上。

  6.    最常用的7,500字以紅色字體凸顯,用三顆星到一顆星標示詞頻,每個紅色詞條都詳細深入解釋和示範用法。

  7.    附錄詳列其他詞典難以找到,具我們文化特色的英文詞彙,如:Taiwan garden Lettuce(A菜),pearl milk tea(珍珠奶茶),goji(枸杞)等。

  8.    專文介紹常見的“false friends”,即字面上很像中文,容易讓人望文生義、誤入陷阱的英文。

  9.    重要詞義的語域都清楚標示,例如:spoken/written, formal/informal等。

  10.    增強聽說讀寫譯,450個搭配詞表 (Words frequently used with…)列出最常用的詞彙搭配,可使英文表達道地自然。

  11.    定義、例句中譯自然順暢,專門術語依據專業說法,對翻譯極有幫助。

  12.    2019年增修本,除修訂部分英文詞條內容的對應詞與錯誤,如relieve 2的「調濟」改為「排遣」、smart phone「智慧型電話」「智慧型手機」…等外。另加入”英漢對照漢語文化特色詞”導言,修訂與新增「英漢對照漢語文化特色詞」及新增「網路常用縮略語」分別如下:

  很機車pesky; a pain in the butt
  密友close pal
  曬恩愛/放閃PDA (public display affection)
  解除臉書好友 unfriend
  很來電 have great chemistry
  法令紋 nasolabial folds; smile lines  
  喇舌 French kiss
  宅男 stay at home son, stay-at-home boy, homebody
  宅女 stay-at-home girl, homebody
  宿舍宅男/宅女dorm-body
  宅男 stay at home son, stay-at-home boy, homebody
  宅女 stay-at-home girl, homebody
  宿舍宅男/宅女dorm-body
  刈包 (割包) guabao; Taiwanese hamburger
  番薯葉 sweet potato leaves
  蔥 (青蔥) scallion; green onion
  薤 (蕎頭/蕗藠) Chinense allium; jiàotou; rakkyō
  香椿 toona
  過溝菜蕨 (蕨貓) vegetable fern
  台灣萵菜 (A菜/油麥菜)Taiwan garden lettuce
  大陸萵菜 (大陸妹) Chinese garden lettuce
  薏苡 (薏仁) Job’s tears; coix seed
  菱角 water caltrap; trapa; water chestnut
  茭白筍 jiaobai; water bamboo; wild rice stem
  番薯 sweet potato
  洋菜 (寒天) agar
  鱔魚 swamp eel
  泥鰍 weatherfish; loach
  魩仔魚 (銀魚) whitebait (魩仔魚是上百種魚類幼苗的統稱,不宜叫anchovy)
  河蜆 (蜊仔) freshwater clam
  鎖管 (小卷) /透抽/魷魚 squid
  番荔枝 (釋迦) sweetsop ; anon (不宜叫custard apple)
  蓮霧 jambu; bell fruit (不宜叫wax apple)
  菰米 (黑野米) wild rice
  特高筋麵粉 high gluten flour
  高筋麵粉 bread flour
  中筋麵粉 plain flour
  低筋麵粉 cake flour
  太白粉 tapioca starch (台灣太白粉); potato starch (日本太白粉); cornstarch 是粟粉, 玉米澱粉
  招魂 necromancy; to call back the spirit of the dead
  觀落陰 séance
  民進黨 Democratic Progressive Party
  時代力量 New Power Party
  鼎 (Chinese) tripod cauldron; ding

  新增網路常用縮略語
  1.    AFK (Away From Keyboard) 人不在電腦前,掛網/掛機
  2.    ATM (At The Moment) 當時/此刻
  3.    B2K / BTK (Back To Keyboard) 返回電腦前
  4.    BRB (Be Right Back) 馬上回來
  5.    BS (Bullshit) 屁話
  6.    BTW (By The Way) 順帶一提
  7.    EOD (End Of Day) 今天內
  8.    FC (Fingers Crossed) 祝好運
  9.    FYI (For Your Information) 供你参考
  10.    GJ (Good Job) 好樣的
  11.    GR8 (Great) 好極了
  12.    GTG (Got To Go) 要走了
  13.    Ic (I see) 了解
  14.    IDC (I Don’t Care) 我不在乎
  15.    IDK (I Don’t Know) 我不知道
  16.    IMO (In My Opinion) 我的想法是
  17.    LOL (Laugh Out Loud) 蠻有趣/哈哈
  18.    JK (Just Kidding) 說笑
  19.    K (Okay) 好的
  20.    L8R (Later) 晚點
  21.    OMG (Oh My God) 我的天啊
  22.    OMW (On My Way) 在路上
  23.    POV (Point Of View) 觀點
  24.    RSVP (Repondez s’il vous plait; Please reply) 請回覆
  25.    Srsly (Seriously) 認真地
  26.    TBA (To Be Announced) 即將公佈
  27.    TBC (To Be Continued/ To Be Confirmed) 待續/待確定
  28.    TGIF (Thank God It’s Friday) 終於到了星期五
  29.    TTYL (Talk To You Later) 稍後再聊
  W8 (Wait) 等一下
 

出版日期

12/28/2018

語系

繁體中文

版別

增修版

裝訂

平裝

頁數

2368

印刷

雙色印刷

出版地

台灣