專業譯者必修的商業思維:譯者的定位、行銷與商業模式全攻略 ,

作者:周群英

出版社:學研翻譯出版有限公司

ISBN:9789869968102

$34.50

Product ID: 143563 SKU: 9789869968102 Categories: , Tags: , , , ,
譯者的定位、行銷與商業模式全攻略

  ◎這是一本很不一樣的翻譯專業書籍。書中不談翻譯理論方法,也不講翻譯實務技巧,卻可大大改變你的翻譯職涯!
  ◎產出高品質翻譯後,還要知道如何面對客戶,把服務賣出去,成為懂生產也會銷售的專業譯者!
  ◎數十位各領域專業譯者訪談紀錄,讓讀者可以從別人珍貴的實務經驗中獲得啟發。

名人推薦

  輔仁大學學術特聘教授 楊承淑——
  這本書是給專業譯者的商業必修課,內容是根據作者的創業經驗與感受而來的。我個人對此是深受感動的。

  國立台灣師範大學翻譯研究所教授 廖柏森——
  透過這本書,我們有了全新的眼光看到譯者的職涯還有更多面向需要發展,更多能力需要學習,書中有精闢生動的解說。

  中英會議口譯員/雙語主持人 黃致潔——
  想在市場上成功的自由工作者,除了專業的技術與能力,同時要把自己當成一家「企業」用心經營。作者從商業畫布的角度,從各種角度切入譯者的商業思維與實務。這本書不只適合譯者同行,也是自由工作者暨一人公司培養商業思維過程中的必讀教材。

  中英筆譯譯者 蔡妲瑩——
  這本書談的不是行銷,而是換一個角度看翻譯產業。

  書籍專業譯者 廖珮杏(譯有《重返天安門》、《憤怒與希望》等書及遊戲《電馭叛客2077》)——
  這本書最有趣的是作者從各種不同譯者訪談中找出共相,並用企業經營的角度整理出來。不同類型的客戶有不同的需求,這本書幫助我們思考如何與客戶相遇,並將自己擅長的能力發揮出來,提供客戶更好的服務。

  專業    書籍譯者 劉維人(譯有《暴政》、《反民主》、《心智操控》等書)——
  作者不僅創立絕佳翻譯輔助軟體Trmsoup,並在這本書中以企業常用的架構,輔以許多著名譯者的經驗,點出譯者可以經營哪些附加價值,打造獨一無二的市場定位與品牌。凡是想將翻譯拓展為個人事業的譯者,定能從這本書中得到商業策略的重要啟發。
 

目錄

推薦序-楊承淑
推薦序-廖柏森
前言
從瞭解譯者的痛點開始
從一次難堪的經驗說起
到底該從哪裡下手
苦澀但千金不換的創業經驗
二度創業:Termsoup    
本書架構
謝辭

第一章-自由工作者的處境
自由工作者和創業家很像
你是不是搞錯了?我沒有要創業
其實,人人都是創業家
譯者訪談:黃致潔
關於「最小可行性產品」
我曾經很排斥商業    34

第二章-由淺而深的客戶關係
商業活動的核心是感性
對待客戶就像對待心儀的人
如果你不喜歡客戶
AIDA模式
網路改變了一切    
其實每個人都做過推力式行銷

第三章-客戶眼裡的你是什麼樣子?
STP架構詳細說明
為什麼細分、選擇市場很重要
細分並非絕對

第四章-譯者的STP分析:細分市場
細分譯者客戶的標準
譯者接觸客戶的四類管道
譯者常見的四類客戶
為什麼瞭解客戶很重要
其他細分市場的方法
Termsoup的例子
譯者訪談:簡德浩    

第五章-譯者的STP分析:選擇市場
專業領域    
該廣泛培養通才,還是深化專才?
興趣    
競爭度較低的市場    
報酬    
譯者訪談:Olivia Chan(一)

第六章-譯者的STP分析:定位
適度競爭才健康    
平價咖啡的經驗
針對不同客戶,需要不同定位
在台灣也可以把自己定位成「擅長骨科的譯者」嗎?
幫助你定位的幾個問題
Termsoup的例子

第七章-商業模式畫布
什麼是商業模式畫布
客群(Customer Segments)
價值訴求(Value Propositions)
不要混淆「價值」和「產品」
通路(Channels)
客戶關係(Customer Relationship)
收益流(Revenue Streams)
為什麼出版社以譯文字數計價?
關鍵資源(Key Resources)
關鍵活動(Key Activities)
關鍵夥伴(Key Partners)
成本結構(Cost Structure)
結語

第八章-實體書店與出版業    
實體書店與AIDA    
實體商店的斷鍊危機
出版業的商業模式畫布    
出版業最大的問題:眼球逃散    

第九章-譯者的商業模式畫布
客群、價值訴求
通路
譯者訪談:書籍譯者林凱雄
譯者少用但值得用的通路
譯者訪談:Crystal Dawn    
如何克服社交心理障礙?
譯者訪談:Herman Boel

第十章-譯者的商業模式畫布:客戶關係、收入流
客戶關係    
譯者訪談:書籍譯者侯萱憶    
收入流
譯者訪談:Olivia Chan(二)
譯者訪談:書籍譯者Jy    

第十一章-商業模式畫布:成本面    
關鍵活動
譯者訪談:書籍譯者廖珮杏
譯者林蔚昀的故事
關鍵資源
譯者訪談:書籍譯者張雅眉
關鍵夥伴
成本結構    

第十二章-用商業模式畫布分析書籍譯者
收入流:書籍翻譯的單價不見得比較低
譯者訪談:劉維人
客戶關係管理:做好翻譯等於做好客戶關係
通路:獲得新客戶成本較低
價值訴求
關鍵資源    
書籍翻譯的缺點
拖稿對出版社的影響
結論:翻書不特別難賺,但要注意入行和收費
譯者訪談:書籍譯者洪慧芳

第十三章-本地化產業
本地化產業的結構
本地化產業的特性
本地化產業的參與者
本地化參與者的價值鏈
本地化產業的一般理論
在本地化產業裡找到你的利基

第十四章-拿回人生的自主權

作者介紹

作者簡介

周群英 Joanne Chou

  周群英 Joanne Chou,女。

  Termsoup雲端翻譯輔助軟體共同創辦人、書籍譯者、使用者介面與體驗設計師、連續創業家。人生曾經歷一段很長的低潮期,找不到自我價值。二〇一四年加入新創公司後,創業如雲霄飛車般的經驗改變了她的一生,讓她變成積極樂觀的人,賦權(empowerment)也成為她生命裡的主題,希望透過各種方式賦權自己和别人。
 

出版地

台灣

出版日期

01/01/2021

印刷

部份全彩

版別

初版

裝訂

平裝

語系

繁體中文

頁數

224