約翰.阿布代克John Updike是美國當代最知名作家之一,時代雜誌(Times)曾以其為封面人物,更稱其為美國的代言人,作品被譯成多種文字,而《慾望的堅持:鴿翎及其他端短篇》乃約翰.阿布代克被譯成中文的第一本書。
除了寫作外,(巫本添)他也致力於翻譯,盡到了外文系畢業生的基本責任。與當時台灣唯一的約翰.厄普代克專家歐陽璋神父,共同翻譯出厄氏的短篇小說集,譯筆信達,頗受重視。如果台灣百分之十的外文系畢業生,都能夠像他這樣,在畢業後,先選一個自己喜歡的作家,再找一個老師幫忙指導,共同翻譯一本書出來,那目前翻譯界的成績,一定會令人刮目相看的。——摘錄自羅青序
目錄
回憶的回力鏢──壬寅新版序/羅青
慾望的堅持
華特.布理格思
鴿翎
林中烏鴉
救生員
醫生的太太
擠壓過的土、上教堂、一隻將死的貓、一輛新換的車
大天使
A & P
天文學家
你從不知道、親愛的!我多愛你
親愛的亞歷山大
向太太求愛
在波士頓那有福的人、我祖母的針箍和芬寧島
後記
作者介紹
譯者簡介
巫本添 John Bon-Tien Wu
1950年生於台灣省彰化縣員林鎮
1972年輔仁大學英文系畢業
1975年九月赴美國私立紐約大學戲劇研究所研究劇作
1976年取得NYU戲劇碩士
1976-1979年攻讀NYU電影電視製作研究所 (Institute of Film and TV Production, MFA program)
1981、1985年獲得兩屆中華民國電影金穗獎,得獎作品《夢幻與回憶》Fantasy and Memory、《劇場情人》The Theatre Lovers
【作品】
《剖影》詩、散文合集
《四面是畫》詩、散文合集
《巫本添的各種風貌》評論、短篇小說、詩、散文合集
《慾望的堅持:鴿翎及其他端短篇》中譯本,譯自約翰.阿布代克(John Updike)原著Pigeon Feathers and Other Stories
《解析經濟大衰退2008-2009 The Analysis of the Great Recession》經濟專欄集