李教授的年度暢銷書《第21頁》,精選其中〈第21頁〉、〈我的故事〉、〈麵包大師傅〉、〈瑪利修女〉、〈特殊學生〉、〈是我應該謝謝你〉六篇感人至深的作品,聘請輔仁大學外文系美籍名教授鮑端磊與康士林,將文章譯成英文。
全書採中英對照方式編排,閱讀李家同教授美善的中文故事之外,還能欣賞英文翻譯之美,並附上英文字詞注解。對於想學英文的讀者,這是一個很好的讀本、輔助工具,並搭配官月淑精緻的素描插畫。還有李教授對於台灣當前的英語教育、提升閱讀能力,提出個人精闢的見解,與其致力改善的方向。
本書特色
★ 精選《第21頁》裡的六篇感人故事,中英對照,非常適合學習英文。
★ 輔仁大學外文系美籍名教授鮑端磊、康士林翻譯,表現出譯文與中文同樣的優美與極具吸引力。
★ 全書雙色印刷,並有精緻的素描插畫。
作者簡介
李家同
台大電機系學士,美國加州柏克萊大學電機博士。歷任清華大學工學院院長、教務長與代理校長、靜宜大學校長、暨南大學校長,現任暨南大學資訊工程學系、資訊管理學系、生物醫學研究所、通訊工程研究所教授。
他特別關懷弱勢族群。曾擔任台北監獄與新店軍人監獄義工,目前仍為台中啟明學校和新竹德蘭中心的義工,教孩子數學與英文。
他的文字深受許多讀者喜愛,溫暖人心,每一本都是各大書店的暢銷書。著有《讓高牆倒下吧》、《陌生人》、《幕永不落下》、《鐘聲又再響起》、《一切從基本做起》、《李伯伯最愛的40本書》等。
譯者簡介
鮑端磊〈Daniel J. Bauer〉
美國威斯康辛比較文學博士。天主教神父,現為天主教輔仁大學英國語文學系副教授兼進修部英文系主任。近年來,英譯的中文短篇故事,散見於The Chinese Pen、The Free China Review及Inter-religio(香港)等期刊。自一九九五年九月以來,即每星期為英文中國郵報(The Chinese Pen)撰寫專欄,討論有關教育及社會議題。目前在輔仁大學英國語文學系所開設的課程有翻譯、十八世紀英國文學、二十世紀初美國文學等。
康士林(Nicholas Koss)
美國印第安那大學比較文學博士,現任輔仁大學比較文學研究所所長。自1981年起於天主教輔仁大學英國文學系任教迄今。康教授並於輔仁大學比較文學研究所與翻譯學研究所授課。最近剛卸下六年任期的外語學院院長行政職。康教授著作有:專書The Best and Fairest Land: Medieval Images of China (台北 1999),數篇比較文學相關學術論文及台灣The Chinese Pen翻譯文章。
繪者簡介
官月淑
嘉義人,國立藝專畢業,現為家庭主婦。喜歡閱讀和美食,習慣用紙、筆紀錄生活週遭,享受與兒子一起散步的時光。
目錄
國人增進英文程度、
國外學習中文者都將受益(自序) 003
上輯 李伯伯說故事
第二十一頁 Page 21 鮑端磊 譯 009
我的故事
My Story 鮑端磊 譯 035
特殊學生
A Special Student 鮑端磊 譯 067
麵包大師傅
My Baker 康士林 譯 093
瑪利修女
Sister Mary 康士林 譯 127
是我應該謝謝你
It Is I Who Ought to Thank You 鮑端磊 譯 159
下輯 李伯伯的英語課
英文糟,大學教授也救不了 193
考試出難題,羞辱學生菜英文 199
一個句子兩個動詞,英文教育犯了「最基本的錯」 205
不知道「I」是什麼,也不知道「am」是什麼 211
救語文能力,大量閱讀是妙方 215
譯者簡介 221
校定者簡介 222
繪者簡介 222